1
00:00:23,107 --> 00:00:26,557
♪ Destiny is the best ♪
No matter who begs whom, the Spring and Autumn period simply follows the commands of heaven and earth.

2
00:00:28,978 --> 00:00:33,336
Destiny, who can twist the flow of fate?

3
00:00:35,711 --> 00:00:40,578
No matter who is there or not, in the end it is humans who decide this turbulent world.

4
00:00:42,431 --> 00:00:46,706
Who on earth is rewriting history?

5
00:00:48,777 --> 00:00:54,052
Don't be happy. Don't get too proud because you're called the "founder."

6
00:00:55,763 --> 00:01:00,847
The cry of “Long Live” and the eternal reign
everything will be made according to your wishes

7
00:01:02,564 --> 00:01:07,639
But did you know who will become the "Great Ancestor" in the next life?

8
00:01:08,818 --> 00:01:15,677
Don't gamble, because destiny is the best (absolute)

9
00:01:30,760 --> 00:01:32,960
Genpei, have you come?

10
00:01:33,160 --> 00:01:34,760
Why don't you show up?

11
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
Ex-brother

12
00:01:45,360 --> 00:01:47,960
I can't believe we'll meet again so soon

13
00:01:48,400 --> 00:01:51,760
Young man, it seems like this is the end of my relationship with you.

14
00:01:51,920 --> 00:01:53,840
This has nothing to do with you, go ahead.

15
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
Master, I'm not going.

16
00:01:55,280 --> 00:01:57,440
Master Roshi is telling me to go, so let's go.

17
00:01:57,520 --> 00:01:59,200
If you're scared, you can go first.

18
00:01:59,440 --> 00:02:02,600
Pushing questions and answers is useless.

19
00:02:02,640 --> 00:02:05,720
No one will escape from here today. Kill it!

20
00:02:38,600 --> 00:02:39,480
Young man, go quickly!

21
00:04:57,160 --> 00:05:05,840
This “Toshirei” controls the fate of the artist.

22
00:05:06,000 --> 00:05:13,960
find a legitimate successor

23
00:05:50,680 --> 00:05:54,120
He's already dead, let's go quickly.

24
00:06:11,160 --> 00:06:13,240
You invited Genpei, right?

25
00:06:15,200 --> 00:06:17,840
I had Roshi teach me martial arts.

26
00:06:18,480 --> 00:06:21,000
In the end, it was just a waste of time.

27
00:06:22,040 --> 00:06:24,240
Wait for Genpei to appear

28
00:06:24,640 --> 00:06:29,120
He tried to get Roshi to finish him off. Isn't that so?

29
00:06:29,440 --> 00:06:33,040
Oh, everything is according to my script.

30
00:06:33,600 --> 00:06:36,400
The only way to survive in Jianghu is to survive on the weakest.

31
00:06:36,440 --> 00:06:38,720
It's eat or be eaten.

32
00:06:39,400 --> 00:06:44,000
If you want to avenge your master, kill me.

33
00:07:09,280 --> 00:07:11,720
Xiang Shaolong, okay?

34
00:07:11,800 --> 00:07:13,080
without my guidance

35
00:07:13,160 --> 00:07:15,480
It is impossible to reach Hamyang.

36
00:07:22,360 --> 00:07:27,160
Master, you may not think of me as your disciple.

37
00:07:27,400 --> 00:07:29,440
taught me sword fighting

38
00:07:29,560 --> 00:07:33,320
In my heart, you are my lifelong mentor.

39
00:07:33,400 --> 00:07:35,040
Please accept

40
00:07:37,840 --> 00:07:39,800
If I hadn't come to ancient times

41
00:07:39,920 --> 00:07:42,040
I wouldn't have let you die

42
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Please, don't bend your belly button

43
00:08:23,720 --> 00:08:27,560
Are you planning on not moving until you get to Xianyang?

44
00:08:53,800 --> 00:08:56,760
Don't turn it off, wait, let's go now!

45
00:08:59,360 --> 00:09:02,560
Chin, crush the lemon for lemon tea.

46
00:09:11,480 --> 00:09:14,040
Wait...

47
00:09:25,000 --> 00:09:32,280
Please bring it back...

48
00:09:55,800 --> 00:09:59,240
Xiang Shaolong, I finally succeeded in bringing you back.

49
00:09:59,320 --> 00:10:00,840
Our space-time travel experiment

50
00:10:00,960 --> 00:10:03,000
I finally succeeded

51
00:10:05,320 --> 00:10:08,640
Xiang Shaolong, did you really go to ancient times?

52
00:10:08,720 --> 00:10:10,360
Did you meet Qin Shihuang?

53
00:10:10,480 --> 00:10:12,200
Was he as smart as me?

54
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Xiang Shaolong

55
00:10:14,280 --> 00:10:17,280
There must be someone you really want to meet.

56
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Chin Shaolong

57
00:10:34,800 --> 00:10:37,320
Shaolong, I didn't marry Peter Wong.

58
00:10:37,440 --> 00:10:38,920
I've been waiting for you to come home

59
00:10:38,960 --> 00:10:41,200
I missed you, you know?

60
00:10:41,280 --> 00:10:42,520
Did she really not marry Peter Wong?

61
00:10:42,680 --> 00:10:45,160
Yes, I was waiting for you to come home.

62
00:10:45,240 --> 00:10:46,200
I wanted to meet you too

63
00:10:46,280 --> 00:10:49,040
I want to drink the lemon tea you brewed.

64
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
I'll brew it every day from now on.

65
00:10:50,880 --> 00:10:54,360
oh let's get married

66
00:10:57,600 --> 00:11:01,800
Please open it, why won't you open it?

67
00:11:02,960 --> 00:11:04,280
Chin

68
00:11:04,480 --> 00:11:09,840
Please open it...

69
00:11:10,040 --> 00:11:13,440
Achin…

70
00:11:17,800 --> 00:11:21,320
Achin…

71
00:11:25,120 --> 00:11:29,280
Is it raining even though it's sunny?

72
00:11:32,240 --> 00:11:35,560
Don't be fooled, I'll definitely go to Hamyang.

73
00:11:35,760 --> 00:11:38,760
I'll definitely meet Achin.

74
00:11:40,160 --> 00:11:43,680
Isn't there any soap? I want to take a bath

75
00:11:48,840 --> 00:11:50,680
What would you like, husband?

76
00:11:52,040 --> 00:11:55,040
What can I eat with this money?

77
00:11:55,760 --> 00:11:59,120
I can eat three steamed buns, and I have 1 sen left over.

78
00:11:59,600 --> 00:12:04,160
It's over, I'll die if I'm broke.

79
00:12:11,440 --> 00:12:13,280
There are three buns.

80
00:12:13,360 --> 00:12:16,080
Dad, how far is it from here to Handan?

81
00:12:16,240 --> 00:12:19,720
It's not that far from here to Handan.

82
00:12:19,800 --> 00:12:23,560
For horses, it would take about 2 or 3 days.

83
00:12:25,800 --> 00:12:28,960
Dad, please let me work part-time here.

84
00:12:29,000 --> 00:12:30,720
How long do I have to work to buy a horse?

85
00:12:30,760 --> 00:12:32,640
Can you make manju?

86
00:12:32,920 --> 00:12:34,560
Can sheep and pigs be slaughtered?

87
00:12:35,120 --> 00:12:39,280
I'm sorry, but I don't think I can help you.

88
00:12:43,480 --> 00:12:48,480
If you put your effort into it, you'll be able to do something.

89
00:13:10,360 --> 00:13:12,400
Is that possible?

90
00:13:20,640 --> 00:13:22,320
Isn't that a lie?

91
00:13:23,840 --> 00:13:25,320
It's true

92
00:13:37,240 --> 00:13:39,200
Stop it

93
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
Got it...

94
00:13:45,960 --> 00:13:47,320
Here you go

95
00:13:48,440 --> 00:13:53,480
Don't touch me, I'll blow you away. Don't touch me yet.

96
00:13:56,360 --> 00:13:59,680
There are three of us, even though we only have three sen.

97
00:13:59,760 --> 00:14:02,600
He made me take my clothes off in public and touched my sticky skin.

98
00:14:05,760 --> 00:14:08,800
At least it's a farewell. Hurry up and get over it.

99
00:14:10,480 --> 00:14:14,440
Please come, husband. Please take a seat...

100
00:14:14,680 --> 00:14:17,760
I'll bring you three buns right away.

101
00:14:18,520 --> 00:14:21,400
Husband, take your time

102
00:14:21,520 --> 00:14:23,800
I didn't order this. I ordered steamed buns.

103
00:14:23,880 --> 00:14:25,920
Husband, enjoy to your heart's content.

104
00:14:26,000 --> 00:14:27,960
Dad, I don't have any money.

105
00:14:28,040 --> 00:14:30,040
Someone has already made the payment.

106
00:14:30,080 --> 00:14:32,520
I was asked to treat my husband warmly.

107
00:14:32,600 --> 00:14:33,920
Who is it?

108
00:14:34,280 --> 00:14:37,440
Husband, take it easy...

109
00:14:42,840 --> 00:14:44,320
What?

110
00:14:44,360 --> 00:14:47,000
I wear many layers of clothing and keep my hair long

111
00:14:47,200 --> 00:14:50,000
Don't do it

112
00:14:51,160 --> 00:14:53,440
Please be quiet.

113
00:14:53,520 --> 00:14:56,600
It's annoying, it's so loud

114
00:14:56,760 --> 00:14:58,680
you 2000 years from now

115
00:14:58,800 --> 00:15:01,120
I wish I was born in Happy Valley

116
00:15:01,680 --> 00:15:02,760
at least twice a week

117
00:15:02,800 --> 00:15:04,360
Tens of thousands of people will be cheering for you.

118
00:15:04,440 --> 00:15:07,840
Right now, I'm wiping my body while listening to your cries.

119
00:15:08,000 --> 00:15:09,440
What on earth is that for?

120
00:15:10,440 --> 00:15:14,680
There's no soap and it's over. I've been living like this for three years.

121
00:15:14,920 --> 00:15:19,720
What? Have you finished eating? Wipe your mouth?

122
00:15:28,800 --> 00:15:29,920
Be quiet...

123
00:15:30,000 --> 00:15:33,520
I don't want to wake you up, I know...

124
00:15:34,080 --> 00:15:39,000
Mr. Xiang, please forgive me.

125
00:15:39,080 --> 00:15:43,520
The servant was rude and woke Mr. Xiang up.

126
00:15:43,640 --> 00:15:46,360
I'm fine, my legs just got numb. Don't complain.

127
00:15:49,160 --> 00:15:53,640
Mr. Xiang, did you sleep well last night?

128
00:15:53,760 --> 00:15:57,240
Ah, it's going great just like this

129
00:15:57,360 --> 00:15:59,720
I know it's the best

130
00:16:01,400 --> 00:16:03,960
Is this horse for sale?

131
00:16:04,040 --> 00:16:05,440
Are you talking about this horse?

132
00:16:05,520 --> 00:16:08,440
This horse already belongs to Xiang Husband.

133
00:16:09,240 --> 00:16:10,360
The person from yesterday

134
00:16:10,400 --> 00:16:13,360
Everything has been arranged for my husband.

135
00:16:15,520 --> 00:16:17,760
Let's saddle up right away

136
00:16:19,480 --> 00:16:22,480
Mr. Horse, we have a connection, we get along well.

137
00:16:22,520 --> 00:16:24,440
You listened to a lot of what I had to say last night.

138
00:16:24,520 --> 00:16:27,720
Let's go together, don't let anyone tip you off.

139
00:16:36,840 --> 00:16:41,600
Let it fly, big brother horse! Third, it's Top Gear!

140
00:16:43,240 --> 00:16:44,800
I'm dying of boredom

141
00:17:05,080 --> 00:17:08,000
Come out, don't sneak around hiding.

142
00:17:08,400 --> 00:17:11,840
You said you didn't want to see me

143
00:17:14,480 --> 00:17:17,840
I hate people who don't have an eye for money the most.

144
00:17:19,640 --> 00:17:21,520
Do you have something similar?

145
00:17:21,640 --> 00:17:23,000
If you are a person with bones

146
00:17:23,080 --> 00:17:25,320
One should not accept alms from an enemy.

147
00:17:25,400 --> 00:17:27,240
That's a completely snarky phrase.

148
00:17:27,320 --> 00:17:28,960
Just because you prepared everything for me

149
00:17:29,000 --> 00:17:30,200
Don't think that sin will disappear

150
00:17:30,240 --> 00:17:33,640
Who paid for the accommodation and arranged the horses?

151
00:17:33,680 --> 00:17:36,680
You only gave back half of the bounty you were entitled to.

152
00:17:37,160 --> 00:17:40,280
Bossy. I don't need it, I'll give it back

153
00:17:41,240 --> 00:17:42,880
If you say you're that pure and innocent

154
00:17:42,920 --> 00:17:45,400
throw up last night's meal

155
00:17:45,480 --> 00:17:48,400
Throw away this horse and return to the blacksmith shop.

156
00:17:48,480 --> 00:17:49,640
You should earn wages steadily.

157
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
Don't threaten me, I won't starve to death.

158
00:17:52,520 --> 00:17:54,040
Of course he won't die

159
00:17:54,120 --> 00:17:56,120
However, arriving at Hamyang

160
00:17:56,200 --> 00:17:57,920
It will happen in a few years

161
00:17:58,000 --> 00:18:01,200
At that time, the woman you fell in love with is now someone else's wife.

162
00:18:04,760 --> 00:18:06,800
This is the map to Hamyang

163
00:18:06,840 --> 00:18:10,000
It's up to you to decide whether to receive it or not.

164
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
To survive this turbulent world

165
00:18:16,560 --> 00:18:18,200
There's no point in sticking to old traditions

166
00:18:18,240 --> 00:18:21,000
Survival of the fittest is the way to survive

167
00:18:41,120 --> 00:18:41,960
Let's go

168
00:18:53,520 --> 00:18:54,640
Alright, here we come!

169
00:19:27,240 --> 00:19:28,360
I am Haiku

170
00:19:28,440 --> 00:19:31,280
I just happened to be passing by with my brothers.

171
00:19:31,400 --> 00:19:34,000
Hello...

172
00:19:48,520 --> 00:19:51,520
Don't go, help me!

173
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
Hello

174
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
Aniki is seriously amazing...

175
00:20:19,680 --> 00:20:20,400
Beard Aniki

176
00:20:20,480 --> 00:20:22,840
Your horsemanship is truly a miracle.

177
00:20:22,920 --> 00:20:24,880
say something nice

178
00:20:25,000 --> 00:20:26,680
May I ask your name?

179
00:20:26,760 --> 00:20:27,880
It's Xiang Shaolong

180
00:20:27,920 --> 00:20:31,800
Mr. Xiang, unfortunately we have to return the horse to the pasture.

181
00:20:31,880 --> 00:20:34,480
Otherwise, I would have loved to have a drink with you.

182
00:20:34,560 --> 00:20:36,160
That's a shame

183
00:20:36,360 --> 00:20:37,200
Goodbye

184
00:20:37,360 --> 00:20:39,600
See you again...

185
00:20:46,360 --> 00:20:48,560
Cool

186
00:20:53,600 --> 00:20:57,000
Is this the north and this is the west?

187
00:20:57,240 --> 00:21:00,040
You can't reach Handan without passing through Dongping.

188
00:21:00,440 --> 00:21:03,320
Is it okay to use a map that doesn't include graticules?

189
00:21:09,880 --> 00:21:11,600
It's a fight

190
00:21:20,760 --> 00:21:22,520
Isn't that the bearded Aniki from earlier?

191
00:22:03,440 --> 00:22:04,760
Girl, please run away quickly.

192
00:22:17,760 --> 00:22:19,160
I'll curse you until the end of your life, you horse bandits.

193
00:22:19,280 --> 00:22:20,600
I don't think I'll die on the tatami

194
00:22:20,640 --> 00:22:24,000
Okay, don't let anyone live. Kill them!

195
00:22:59,920 --> 00:23:03,440
I will eradicate it...

196
00:23:03,840 --> 00:23:04,640
What an intangible

197
00:23:10,920 --> 00:23:12,600
If you don't back off, I'll bite your tongue off and die.

198
00:23:12,680 --> 00:23:13,720
Stop it

199
00:23:15,640 --> 00:23:19,200
Beard Aniki, let's take him home and have a lot of fun.

200
00:23:19,680 --> 00:23:21,280
Okay

201
00:23:21,320 --> 00:23:25,080
This bastard...

202
00:23:28,120 --> 00:23:32,080
Everyone should die, especially you.

203
00:23:32,120 --> 00:23:34,040
If you want to kill, kill it, no questions asked.

204
00:23:34,120 --> 00:23:35,560
It's not fun to kill, right?

205
00:23:35,640 --> 00:23:36,920
A lot of my friends were killed.

206
00:23:36,960 --> 00:23:40,600
Let's take him home and slowly kill him/Okay!

207
00:23:42,560 --> 00:23:43,880
Take this guy away.

208
00:23:45,320 --> 00:23:49,520
Let go...

209
00:23:51,760 --> 00:23:55,800
Brother Xiang, let's go back to the mountain and have a feast.

210
00:24:27,680 --> 00:24:30,520
Drink with me, come on...

211
00:24:30,560 --> 00:24:31,480
Drink

212
00:24:32,480 --> 00:24:36,200
Drink more and laugh. It's a happy seat.

213
00:24:36,280 --> 00:24:42,960
Cheers everyone! Cheers!

214
00:24:44,240 --> 00:24:46,480
Aniki and the others are in high spirits with flowers in their hands.

215
00:24:46,520 --> 00:24:49,080
Beautiful women and delicious food, isn't it the best? Cheers!

216
00:24:49,320 --> 00:24:50,600
Well, that's not true.

217
00:24:50,720 --> 00:24:52,920
My sister should have a sake bottle, and you should have a cup.

218
00:24:52,960 --> 00:24:54,520
Here, I'll give you a bottle.

219
00:24:54,600 --> 00:24:55,600
Okay, give me a bottle.

220
00:24:55,680 --> 00:24:58,000
Of course, it's auspicious.

221
00:24:58,080 --> 00:25:01,440
Come on...let's drink, drink it all...cheers...

222
00:25:01,520 --> 00:25:03,880
Mr. Xiang, if there is no urgent business.

223
00:25:03,960 --> 00:25:05,320
You can stay here for a few days.

224
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
Even if you don't tell me, I'm going to take care of you for a few days.

225
00:25:08,200 --> 00:25:09,560
Brother, today is a truly auspicious day.

226
00:25:09,680 --> 00:25:10,640
Let's have a drink too

227
00:25:10,680 --> 00:25:12,080
Cheers, come on

228
00:25:12,400 --> 00:25:15,680
Big brother, with your dignified appearance

229
00:25:15,760 --> 00:25:17,200
Small cups don't suit me.

230
00:25:17,320 --> 00:25:20,400
Here's a bottle, let's drink it wholeheartedly.

231
00:25:20,440 --> 00:25:21,640
By the bottle? That's fine.

232
00:25:21,760 --> 00:25:23,440
Interesting. Drink!

233
00:25:23,480 --> 00:25:26,640
You guys, let's have a drink with Xiang's big brother.

234
00:25:26,680 --> 00:25:28,160
Okay, cheers...

235
00:25:28,240 --> 00:25:30,160
Everyone, today is the most auspicious day.

236
00:25:30,400 --> 00:25:34,400
Let's drink to our heart's content with your big brother.

237
00:25:34,480 --> 00:25:37,760
Come on, let's have fun. No need to be shy

238
00:25:37,840 --> 00:25:39,680
Brother, are you drunk?

239
00:25:39,720 --> 00:25:40,760
I'm not drunk

240
00:25:40,840 --> 00:25:43,360
I'm going to drink as much as I can today, so let's empty the whole bottle.

241
00:25:43,400 --> 00:25:44,560
Isn't it good?

242
00:25:44,680 --> 00:25:48,160
Drink...

243
00:25:48,280 --> 00:25:49,640
this cup is enough for me

244
00:25:49,680 --> 00:25:51,840
Don't be harsh, let's have fun

245
00:25:54,320 --> 00:25:57,400
I'll go with the whole bottle. Okay...

246
00:25:57,440 --> 00:26:00,600
That's great, let's drink...

247
00:26:00,720 --> 00:26:02,040
Big brother with a beard

248
00:26:02,120 --> 00:26:04,480
What is that treasure you just took back?

249
00:26:04,560 --> 00:26:07,520
Brother, please show it to everyone.

250
00:26:07,760 --> 00:26:11,800
That's right, brother, we want to see it too...

251
00:26:11,840 --> 00:26:14,120
Okay, let's let everyone watch.

252
00:26:14,160 --> 00:26:19,440
Come on, come closer and take a look...

253
00:26:26,040 --> 00:26:28,360
Brother, what is the origin of this treasure?

254
00:26:28,440 --> 00:26:30,880
Apparently it's called "Kazu's masterpiece"

255
00:26:31,120 --> 00:26:32,800
Mr. Kazu's masterpiece?

256
00:26:32,840 --> 00:26:34,880
If it was Mr. He's masterpiece, it should have been "perfectly returned to Zhao," right?

257
00:26:34,920 --> 00:26:37,360
Why is my brother stealing me away on the way?

258
00:26:37,520 --> 00:26:39,640
I don't know that either

259
00:26:39,680 --> 00:26:41,960
Brother, why do you call this jade the Kazuji jade?

260
00:26:42,000 --> 00:26:45,760
Don't you know Kazu's masterpiece? It's seriously outdated.

261
00:26:45,880 --> 00:26:48,680
It seems like you know the details of that statement.

262
00:26:48,760 --> 00:26:50,520
Mr. Xiang, please tell us more details.

263
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Well, I only scratched a little bit.

264
00:26:53,040 --> 00:26:58,160
This is a long time ago

265
00:26:58,240 --> 00:27:01,400
There was a man named Bian He.

266
00:27:01,480 --> 00:27:03,960
One day, Bian He found a ball.

267
00:27:04,000 --> 00:27:08,240
It was an unpolished stone

268
00:27:08,280 --> 00:27:10,160
He presented it twice to the King of Chu.

269
00:27:10,240 --> 00:27:12,440
The king never believed it was real again.

270
00:27:12,520 --> 00:27:16,280
In the end, no wonder, I cut off his legs.

271
00:27:16,360 --> 00:27:17,760
Impossible, right?

272
00:27:17,880 --> 00:27:18,840
Did something as tragic as Mr. Left happen?

273
00:27:18,920 --> 00:27:20,120
It's still not like that.

274
00:27:20,240 --> 00:27:22,520
This guy named Bakuwa is also very stubborn. In the end...

275
00:27:22,560 --> 00:27:24,480
Hold this for a second, I'm sorry.

276
00:27:24,560 --> 00:27:25,600
However, drink the whole bottle at once.

277
00:27:25,720 --> 00:27:28,360
When Bian He presented it to the King of Chu for the third time.

278
00:27:28,400 --> 00:27:29,880
The king finally believed it was real.

279
00:27:30,000 --> 00:27:32,240
When I cut this ball open

280
00:27:32,280 --> 00:27:35,160
A truly beautiful ball appeared from inside.

281
00:27:35,280 --> 00:27:38,760
This is the ``Kazu's masterpiece'' that is right in front of everyone's eyes.

282
00:27:39,120 --> 00:27:41,240
I see...

283
00:27:41,360 --> 00:27:43,920
Did this ball have such an origin?

284
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
Big brother, you risked your life to steal this ball.

285
00:27:46,000 --> 00:27:47,480
The reward is only 50 ryo.

286
00:27:47,520 --> 00:27:48,960
It's too cheap

287
00:27:49,000 --> 00:27:52,160
What? After all that effort, it only cost 50 ryo.

288
00:27:52,200 --> 00:27:53,640
If it were me, I'd be pissed.

289
00:27:53,680 --> 00:27:55,560
Drink some alcohol and get rid of your worries.Here, drink.

290
00:27:55,640 --> 00:27:58,280
Let's drink...

291
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
It's okay to have as much as 500 ryo.

292
00:28:00,440 --> 00:28:02,840
Okay, then let's get plenty from him.

293
00:28:02,880 --> 00:28:04,480
Big brother with a beard, don't get so angry.

294
00:28:04,560 --> 00:28:06,080
Just make me pay 500 ryo later.

295
00:28:06,160 --> 00:28:08,280
Let's drink this sake and have a good time

296
00:28:08,320 --> 00:28:11,960
Okay, let's drink. Drink...

297
00:28:12,000 --> 00:28:13,680
Tonight is not just about good wine and feasts.

298
00:28:13,760 --> 00:28:15,120
Looks like there are some beautiful women too.

299
00:28:15,160 --> 00:28:18,600
That's right, there's a beautiful woman I kidnapped earlier.

300
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Bring me

301
00:28:19,800 --> 00:28:22,240
I understand, please bring me.../Okay.

302
00:28:24,360 --> 00:28:27,200
Xiang-dono, the person who threw the arrow into that jar

303
00:28:27,320 --> 00:28:30,040
How about being able to turn that beautiful woman into an object?

304
00:28:32,040 --> 00:28:33,920
Is it okay to do something that simple?

305
00:28:34,360 --> 00:28:36,720
But this is it

306
00:28:36,800 --> 00:28:39,520
The mouth of the jar is huge and the distance is too close.

307
00:28:39,560 --> 00:28:42,760
It looks like you can get in even if you're blindfolded, so let's make a different rule.

308
00:28:43,400 --> 00:28:46,840
Another way...

309
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
Is this enough? The mouth is just right.

310
00:28:50,040 --> 00:28:55,680
I wonder where I would like to go further away... like here...

311
00:28:56,760 --> 00:28:59,120
No, let's do it here

312
00:28:59,920 --> 00:29:03,840
Okay, that's it.

313
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
Xiang-dono, there's no way I can get in if it's this far away.

314
00:29:06,400 --> 00:29:07,560
Are you saying you'll never get in?

315
00:29:07,600 --> 00:29:09,880
If you don't enter, you'll automatically drop out, saving you the trouble of throwing.

316
00:29:09,920 --> 00:29:11,200
Start!

317
00:29:13,520 --> 00:29:16,120
Come on...

318
00:29:17,440 --> 00:29:21,520
Yes, next!

319
00:29:25,000 --> 00:29:27,360
Yes, you're wrong...

320
00:29:33,440 --> 00:29:35,880
Since you bought me a drink earlier, I'll give you a free bottle.

321
00:29:35,960 --> 00:29:37,200
I can't stand it

322
00:30:05,200 --> 00:30:06,840
Great job

323
00:30:07,120 --> 00:30:09,960
It's in! Mr. Xiang, we have entered!

324
00:30:10,040 --> 00:30:11,280
Brother, we're in!

325
00:30:11,320 --> 00:30:14,240
Earlier I was complaining about how far away I was and how narrow my mouth was.

326
00:30:14,280 --> 00:30:15,520
Why does it come in at once?

327
00:30:15,600 --> 00:30:17,200
Even I don't understand why.

328
00:30:17,520 --> 00:30:19,520
Beautiful, tonight you're mine

329
00:30:19,800 --> 00:30:21,360
What's up tonight?

330
00:30:21,400 --> 00:30:23,880
Is it a knot hole? I haven't thrown it yet

331
00:30:24,000 --> 00:30:25,240
Throw it

332
00:30:27,280 --> 00:30:34,520
I wonder if I can go... it's this far away...

333
00:30:34,680 --> 00:30:35,960
Straighten the pot

334
00:30:36,080 --> 00:30:39,640
Okay, leave it as is. If it is fixed, it will be difficult to throw it.

335
00:30:40,160 --> 00:30:42,560
How should I throw it into this hot mouth?

336
00:30:42,760 --> 00:30:45,760
Did I dig a grave this time?

337
00:30:48,240 --> 00:30:51,240
Mr. Xiang, you have crossed the line.

338
00:30:51,400 --> 00:30:54,640
越えてた？悪い悪い、ついな

339
00:30:55,880 --> 00:30:57,760
Hurry up

340
00:31:01,240 --> 00:31:03,000
Mr. Xiang, won't you throw it?

341
00:31:03,120 --> 00:31:05,440
If you don't throw it, it will be considered an abstention.

342
00:31:06,560 --> 00:31:10,200
Right now, I'm communicating with this sake bottle.

343
00:31:10,240 --> 00:31:11,560
Is there also a time limit?

344
00:31:11,600 --> 00:31:13,320
Even if you have it until tomorrow morning, I'll have you wait.

345
00:31:13,360 --> 00:31:15,520
Why don't we go eat breakfast first?

346
00:31:32,560 --> 00:31:35,280
As for the arrowhead...it's really impressive.

347
00:31:50,160 --> 00:31:52,280
まさに神業だ

348
00:31:52,520 --> 00:31:55,760
Xiang-dono, that's great. You got it right.

349
00:31:56,120 --> 00:32:00,600
I got it right, thanks...

350
00:32:00,640 --> 00:32:02,120
Xiang-dono, your skills are truly admirable.

351
00:32:02,160 --> 00:32:03,840
Beauty belongs to you

352
00:32:08,600 --> 00:32:09,880
Too bad, girl

353
00:32:09,920 --> 00:32:13,600
There's something going on and I have to hurry, okay...

354
00:32:13,640 --> 00:32:15,480
Let's go first, big brother Xiang-dono, you're the best!

355
00:32:15,520 --> 00:32:19,160
Wow, really great!

356
00:32:20,160 --> 00:32:21,640
Don't make a fuss

357
00:32:23,000 --> 00:32:27,520
Don't worry, I'll close the door.

358
00:32:36,160 --> 00:32:38,240
Lift up your eyes

359
00:32:38,280 --> 00:32:41,560
Don't move, I'll untie you, let me go...

360
00:32:41,600 --> 00:32:44,480
What's all the fuss about? Be quiet...

361
00:32:44,760 --> 00:32:46,160
You incompetent people who are worse than insects!

362
00:32:46,200 --> 00:32:47,440
To steal wealth and humiliate women and children?

363
00:32:47,520 --> 00:32:48,400
May divine punishment befall you and be struck by lightning.

364
00:32:48,480 --> 00:32:51,400
Let it die in the open, brutally, and die forever!

365
00:32:51,560 --> 00:32:53,360
Is that all you want to say?

366
00:32:53,400 --> 00:32:55,720
This amateur has a good reputation.

367
00:32:57,440 --> 00:33:00,480
You don't even spit, right?

368
00:33:00,600 --> 00:33:02,000
You thief, how rude!

369
00:33:02,040 --> 00:33:04,280
I'll bite your tongue off and die.

370
00:33:04,360 --> 00:33:07,840
A talkative woman like you must have a tongue 10 feet long.

371
00:33:07,920 --> 00:33:10,360
I can't chew it even if I bite it 10 times

372
00:33:11,320 --> 00:33:12,280
Don't move

373
00:33:12,320 --> 00:33:15,280
Let go...Stay still, I'll untie you...

374
00:33:15,360 --> 00:33:18,160
If you show any more disrespect, I'll kill you until the end of your life.

375
00:33:18,240 --> 00:33:19,560
Until the end?

376
00:33:19,640 --> 00:33:23,600
I would love to see how you exterminate my species.

377
00:33:28,960 --> 00:33:31,840
It hurts! You bit me

378
00:33:37,920 --> 00:33:40,440
You have to kill this thief.

379
00:33:40,480 --> 00:33:42,800
I can't help it!

380
00:33:42,880 --> 00:33:44,800
After all, it's safer to carry a sword.

381
00:33:44,840 --> 00:33:46,720
I was lucky

382
00:33:52,760 --> 00:33:55,320
You don't have to push so hard.

383
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Soukan

384
00:34:03,120 --> 00:34:04,480
Lady

385
00:34:07,480 --> 00:34:10,840
It's useless. Leave here immediately and return to Wujiabu.

386
00:34:10,920 --> 00:34:11,960
If you go, come with me

387
00:34:12,000 --> 00:34:12,840
please listen to me

388
00:34:12,920 --> 00:34:15,040
Escape from here and report the emergency to Wujiabu.

389
00:34:15,120 --> 00:34:16,800
I'll be killed by those horse bandits.

390
00:34:16,880 --> 00:34:18,120
Only Yoshiji can't run away.

391
00:34:18,200 --> 00:34:21,520
Things as trivial as my life are important, but Mr. Kazu's masterpiece is what matters.

392
00:34:21,600 --> 00:34:23,360
The future fate of the Qin nation is at stake.

393
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
If Tosokan doesn't go, I won't go either.

394
00:34:25,480 --> 00:34:27,440
It's a big deal, young lady.

395
00:34:28,560 --> 00:34:30,760
What do you do? Stop being violent!

396
00:34:30,800 --> 00:34:32,320
Hey beautiful lady

397
00:34:32,640 --> 00:34:34,880
Was it really here after all?

398
00:34:35,000 --> 00:34:36,040
She's a cunning woman.

399
00:34:36,080 --> 00:34:37,840
I didn't expect you to pass out while I was taking off my pants.

400
00:34:37,880 --> 00:34:39,400
He's really presumptuous.

401
00:34:39,480 --> 00:34:41,440
Brother Xiang, execute this guy immediately.

402
00:34:41,560 --> 00:34:43,440
Immediate execution, that's fine too.

403
00:34:43,480 --> 00:34:45,320
There are cages and chains here anyway.

404
00:34:45,440 --> 00:34:47,560
If so, come on over.

405
00:34:48,040 --> 00:34:48,800
Let go!

406
00:34:50,360 --> 00:34:52,400
This guy makes no sense at all, I'm losing interest in him.

407
00:34:52,440 --> 00:34:53,440
Lady

408
00:34:53,520 --> 00:34:54,840
The more you spank a woman, the more obedient she becomes.

409
00:34:54,880 --> 00:34:56,200
Brother Xiang, just kill him here and there.

410
00:34:56,280 --> 00:34:57,320
That's good too

411
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
Are you two interested? Please go first

412
00:34:59,440 --> 00:35:00,680
Okay / Stop it!

413
00:35:08,360 --> 00:35:17,080
Can you walk? If you can walk, follow me, come on.

414
00:35:24,560 --> 00:35:25,760
Is there someone there?

415
00:35:33,720 --> 00:35:35,760
Excuse me, but may I ask your name?

416
00:35:35,800 --> 00:35:37,000
It's Xiang Shaolong

417
00:35:37,120 --> 00:35:39,520
Mr. Xiang, why did you join the villains just now?

418
00:35:39,600 --> 00:35:41,240
Are you going to save this person now?

419
00:35:41,440 --> 00:35:43,840
The bearded guy from earlier helped me catch the horse.

420
00:35:43,920 --> 00:35:46,480
I saw you fighting and thought I'd back you up.

421
00:35:46,640 --> 00:35:49,800
Backup? What kind of ceremony are you talking about?

422
00:35:50,000 --> 00:35:53,120
In short, what I thought was a good thing backfired.

423
00:35:53,200 --> 00:35:55,120
Now I'm atoning for that sin

424
00:35:55,360 --> 00:35:57,120
I see... That's fine, let's go.

425
00:35:57,160 --> 00:35:59,880
Mr. Xiang, I have to ask you a rather rude request.

426
00:35:59,960 --> 00:36:00,800
What?

427
00:36:00,880 --> 00:36:02,320
What about the lord?

428
00:36:02,400 --> 00:36:05,000
I would like you to deliver the young lady to Wujiabu and tell her the news.

429
00:36:05,040 --> 00:36:05,760
what do you do?

430
00:36:05,880 --> 00:36:08,120
I have to go back to that fort once and for all.

431
00:36:08,160 --> 00:36:10,640
If you go back even though you're injured, it's like dying.

432
00:36:10,720 --> 00:36:13,280
No, I have to get Kazuji's jewel back.

433
00:36:13,400 --> 00:36:16,000
Mr. Kazu's jewel is important, but so is your life.

434
00:36:16,080 --> 00:36:17,200
To tell you the truth

435
00:36:17,240 --> 00:36:20,280
The Karasu family received a secret order from Minister Lü of Qin.

436
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
Deliver the He clan's jade to the state of Zhao.

437
00:36:22,040 --> 00:36:23,920
In exchange, the plan is to bring back the prince.

438
00:36:24,000 --> 00:36:26,520
Prince? By Prince Sei, do you mean Eisei?

439
00:36:26,640 --> 00:36:28,160
Is he still holding Zhao hostage?

440
00:36:28,280 --> 00:36:31,920
Since this is a critical situation, we cannot afford to fail.

441
00:36:31,960 --> 00:36:33,720
Please take care of your daughter.

442
00:36:33,920 --> 00:36:36,520
If Yu Zheng is still in Xianyang, I can't go back to Hong Kong either.

443
00:36:36,600 --> 00:36:38,720
Mr. Xiang, I don't understand what you mean at all.

444
00:36:38,760 --> 00:36:40,520
I understand... I'll ask for her anyway.

445
00:36:40,560 --> 00:36:42,440
I'll take Kazuji's stone back from that hideout.

446
00:36:42,520 --> 00:36:44,880
Xiang-dono's chivalrous spirit, this pottery, is painful.

447
00:36:44,920 --> 00:36:45,360
But...

448
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
No “but”

449
00:36:46,520 --> 00:36:48,920
Well then, we look forward to hearing good news from the town of Nagatei.

450
00:36:49,000 --> 00:36:50,480
Mr. Kazu's masterpiece, I requested it.

451
00:36:50,560 --> 00:36:51,680
be careful

452
00:36:56,440 --> 00:36:58,240
As expected, it is a world-renowned treasure.

453
00:36:58,360 --> 00:37:00,360
I am extremely happy to receive your compliments.

454
00:37:00,400 --> 00:37:04,080
Let's raise the reward from 50 ryo to 500 ryo.

455
00:37:04,160 --> 00:37:06,120
This jewel is truly worth a city and a country.

456
00:37:06,240 --> 00:37:08,120
Even 500 ryo is not expensive at all.

457
00:37:08,240 --> 00:37:10,200
It's cheap, like 500 ryo.

458
00:37:10,280 --> 00:37:14,440
Have you gotten rid of all the retainers of the Karasu family?

459
00:37:14,520 --> 00:37:16,880
They captured a man named Sue.

460
00:37:17,000 --> 00:37:19,280
Unfortunately I was able to escape

461
00:37:19,400 --> 00:37:20,800
Is it a deposit from Wujiaba?

462
00:37:20,840 --> 00:37:21,800
No

463
00:37:21,880 --> 00:37:24,920
A friend I met by chance took her away.

464
00:37:25,000 --> 00:37:27,880
He took away not just a friend, but a beautiful woman as well.

465
00:37:28,000 --> 00:37:29,880
Probably the young lady of the Karasu family.

466
00:37:30,760 --> 00:37:32,640
Why is the young lady of the Karasu family here?

467
00:37:32,680 --> 00:37:34,720
I disguised myself as a man and blended into the group.

468
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
when captured

469
00:37:36,320 --> 00:37:39,160
Someone called me "Miss"

470
00:37:39,240 --> 00:37:41,600
An unmistakable beauty

471
00:37:41,680 --> 00:37:44,000
Even your husband will fall in love with you at first sight.

472
00:37:46,800 --> 00:37:49,360
All three of them don't have horses, so they can't go far.

473
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
Let's catch up soon

474
00:37:50,840 --> 00:37:54,400
Okay, first get your reward.

475
00:38:12,360 --> 00:38:14,440
Those who avenge the young lady of the Karasu family

476
00:38:14,520 --> 00:38:16,560
I'm destined to die anyway

477
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
Soukan

478
00:38:26,600 --> 00:38:28,800
Don't call him "Mr.

479
00:38:28,880 --> 00:38:30,560
That man is just a licentious person.

480
00:38:30,600 --> 00:38:32,840
The rude behavior of Mr. Xiang in Shanzhai

481
00:38:32,920 --> 00:38:34,560
It was just a matter of convenience.

482
00:38:34,640 --> 00:38:38,440
Are you still protecting me? If that man didn't join the horse bandits

483
00:38:38,560 --> 00:38:40,360
I wish I didn't have to go through such a terrible experience.

484
00:38:40,400 --> 00:38:42,040
He just happened to be that way.

485
00:38:42,120 --> 00:38:43,040
Is it just the way it is?

486
00:38:43,160 --> 00:38:46,160
A man with the face and guts of a thief, I can never believe it.

487
00:38:46,240 --> 00:38:48,520
Tao Sokan, you don't have to wait here.

488
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
Let's go back to Wujiaba together.

489
00:38:49,720 --> 00:38:51,960
Gather all your forces and wipe out this horse bandit stronghold.

490
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
Promises must always be kept. I'll wait for Xiang-dono here.

491
00:38:54,720 --> 00:38:56,680
Young lady, please return to Wujiabu as soon as possible and report.

492
00:38:56,760 --> 00:38:58,320
Even if he were to get back the "Kazuji no Ikki"...

493
00:38:58,400 --> 00:38:59,560
I will return to Wujiaba soon.

494
00:38:59,640 --> 00:39:02,280
Don't. Let's return to Wujiabu together and call for reinforcements.

495
00:39:02,320 --> 00:39:03,880
There's no need to deal with such an insolent man.

496
00:39:04,760 --> 00:39:06,280
There's no way he would keep his promise.

497
00:39:06,360 --> 00:39:07,600
Even if we were to recover Kazu's masterpiece,

498
00:39:07,760 --> 00:39:09,040
I'm sure I'll run away with it

499
00:39:09,160 --> 00:39:10,120
Lady

500
00:39:10,200 --> 00:39:12,760
It was certainly Lord Xiang who rescued us from the fortress.

501
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
Let's believe in him just this time and let's split into two.

502
00:39:18,880 --> 00:39:22,040
I understand. Believe in Soukan and do it.

503
00:39:33,040 --> 00:39:35,520
Brother Xiang, how are you doing?

504
00:39:35,640 --> 00:39:37,280
I just went back to the fort.

505
00:39:37,320 --> 00:39:38,720
I saw a very handsome man

506
00:39:38,760 --> 00:39:40,320
That person took Mr. Kazu's jade with him.

507
00:39:40,400 --> 00:39:42,880
Those who know our march route...

508
00:39:42,920 --> 00:39:45,320
Other than those from our Wujiabu, the only one left is Zhao Mu.

509
00:39:45,400 --> 00:39:47,360
Could it really be his doing?

510
00:39:47,440 --> 00:39:48,840
Who is Zhao Mu?

511
00:39:49,000 --> 00:39:51,520
Zhao Mu is a vassal of the state of Zhao.

512
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
He is below one person and above all people.

513
00:39:53,480 --> 00:39:54,640
That means he's a very powerful person.

514
00:39:55,520 --> 00:40:00,040
He's handsome and airy, and what's more, his arms stand out like crazy.

515
00:40:00,080 --> 00:40:01,600
Isn't that invincible?

516
00:40:01,720 --> 00:40:02,960
that's a misunderstanding

517
00:40:03,080 --> 00:40:05,680
That man must be Lian Jin, Zhao Mu's top swordsman.

518
00:40:05,720 --> 00:40:07,200
Renjin?

519
00:40:07,640 --> 00:40:09,680
There's something I've always wanted to ask you

520
00:40:09,760 --> 00:40:11,000
Please talk to me

521
00:40:11,040 --> 00:40:13,680
I heard it in a fairy tale when I was a child.

522
00:40:13,760 --> 00:40:16,120
It is said that Lai Xiangru brought it back to Zhao in perfect condition.

523
00:40:16,160 --> 00:40:18,080
But why are you guys carrying it now?

524
00:40:18,120 --> 00:40:23,560
At that time, the ``Waji no Ibi'' that Isangyo-sama brought back was

525
00:40:23,640 --> 00:40:25,240
It was a fake

526
00:40:27,480 --> 00:40:30,800
Hey, don't talk with your back turned.

527
00:40:30,840 --> 00:40:33,840
Sit down and look at me, I'm asking you a question.

528
00:40:33,920 --> 00:40:35,600
I really don't understand people in historical dramas.

529
00:40:35,640 --> 00:40:37,400
Why do you want to talk behind my back so much?

530
00:40:37,440 --> 00:40:41,400
Otherwise, I'll just sit by the window and talk while looking at the moon.

531
00:40:41,560 --> 00:40:43,520
So what happened to the "perfect" thing?

532
00:40:43,640 --> 00:40:44,920
I have already answered

533
00:40:45,000 --> 00:40:47,040
Is it over? So, what does it all mean?

534
00:40:47,080 --> 00:40:48,040
At that time, Ii Sangyo-sama

535
00:40:48,120 --> 00:40:50,200
Mr. Kazu's jade that was brought back was a fake.

536
00:40:50,320 --> 00:40:53,680
Fake? Did Yi Xiangru carry the kingship?

537
00:40:53,760 --> 00:40:56,240
No, it was King Zhaoxiang of Qin who deceived him.

538
00:40:56,320 --> 00:40:58,320
That day, the king exchanged fifteen castles.

539
00:40:58,400 --> 00:40:59,960
I was lied to that I would receive Mr. Kazu's stone.

540
00:41:00,080 --> 00:41:01,840
Mr. Ii, use your tact.

541
00:41:01,880 --> 00:41:03,680
When you see that King Shojo has no sincerity,

542
00:41:03,760 --> 00:41:05,840
King Shojo was threatened with breaking the jade.

543
00:41:05,960 --> 00:41:08,000
King Shojo ostensibly followed suit.

544
00:41:08,080 --> 00:41:10,160
In order to show my sincerity, I took a fasting bath.

545
00:41:10,240 --> 00:41:11,680
I get it

546
00:41:11,760 --> 00:41:13,480
Ii Xiangru took advantage of the gap.

547
00:41:13,600 --> 00:41:15,240
You stole Mr. Kazu's jade.

548
00:41:15,280 --> 00:41:18,720
Mr. Left. However, King Shojo was even more cunning.

549
00:41:18,800 --> 00:41:20,840
When I was appreciating the Jade Pei in the main hall, I was already

550
00:41:20,920 --> 00:41:23,480
Taking advantage of the opportunity that the queen and concubines were vying to be the first to watch,

551
00:41:23,520 --> 00:41:25,560
I replaced the real thing.

552
00:41:26,000 --> 00:41:27,760
You look bright

553
00:41:27,880 --> 00:41:30,800
Are you clear...?

554
00:41:30,880 --> 00:41:38,800
It means good idea, clever, quick-witted.

555
00:41:38,880 --> 00:41:42,960
I see, it's definitely clear.

556
00:41:43,120 --> 00:41:44,880
The alien has now been enthroned as the King of Qin.

557
00:41:44,920 --> 00:41:47,280
Therefore, he is anxious about the real Jade Pei.

558
00:41:47,360 --> 00:41:50,440
In order to exchange hostages for the government, they must be returned to Zhao.

559
00:41:50,640 --> 00:41:51,880
Then what are you delaying here?

560
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
I'll go quickly to mark Renjin.

561
00:41:54,000 --> 00:41:57,120
What does "mark" mean?

562
00:41:57,240 --> 00:42:00,560
Ah, I can't talk anymore. Let's talk while walking

563
00:42:16,160 --> 00:42:17,480
I'll go through the back door.

564
00:42:30,000 --> 00:42:33,360
This is the "Kazuji's Jewel" that I forged.

565
00:42:33,560 --> 00:42:36,960
Even compared to the real thing in Kimiko's hands

566
00:42:37,040 --> 00:42:39,120
Isn't it exactly like that?

567
00:42:45,960 --> 00:42:47,400
It's truly a wonderful piece of work

568
00:42:47,440 --> 00:42:49,320
I am honored to receive your compliment.

569
00:42:50,400 --> 00:42:54,400
My late father once worked for a Qin people.

570
00:42:54,480 --> 00:42:57,000
I have made a masterpiece for Mr. Kazu.

571
00:42:57,080 --> 00:42:59,280
I also saw it with my own eyes.

572
00:42:59,400 --> 00:43:02,840
That's why they were able to imitate it so precisely.


